英文電子メール文例集

 
買い手(Buyer)から売り手へのメール

 

  • 米国内発送のみのアイテムに入札したい
  • リザーブプライスを教えてほしい
  • オークション終了後、初めて売り手にコンタクトする
  • 米国内発送のみのアイテムに入札して落札してしまった
  • クレジットカード番号をFaxで送りたい
  • 日本への送料を確認後に、保険をかけ追跡できる発送方法で送るように念を押す
  • 日本への送料を再確認してもらう(高すぎる・保険を掛けているにしては安すぎる等)
  • 送金をしたので、確認してもらいたい
  • 荷物のトラッキング(追跡)番号を知らせてほしい
  • 無事に商品が届きました。ありがとう。
  • なかなか売り手から、連絡が来ない
  • 相手が荷物を送ったというけど、なかなか届かないとき(詐欺の疑いがあるとき)
  • i−ESCROWを使いたいとき(オークション終了前)
  • i−ESCROWを使いたいとき(オークション終了後)
  • チェックを送った後、メールを送っても相手から1ヶ月以上連絡がないとき
  • 届いたものが違法コピー商品だったので返品するから返金して欲しい(CDなど)
  • 送られてきた商品が色・サイズ違いの間違いで商品の交換を希望するとき

  •  

    売り手(Seller)から買い手へのメール

  • オークション終了後、初めて買い手にコンタクトする 
  • 1週間以上たっても連絡がない 

  •  

     
     

    買い手(Buyer)から売り手へのメール
     

    ■米国内発送のみのアイテムに入札したい

    Hello (売り手のユーザID),

    I would really like to bid on your item # (アイテム番号), but it says "Seller ships to home country only" in the description. I was wondering if there is any chance that you would ship this item to me in Japan? If you let me know it is okay, then I will bid on your auction. If not, I understand.
    (もし、あなたに相当のフィードバックがある場合は次の文章も添えてください。)
    I have pretty good feedback, check it out if you like.
    Looking forward to hearing from you,

    (あなたのユーザーID、名前)
     
     

    ■リザーブプライスを教えてほしい

    Hello (売り手のユーザID),

    I am interested in bidding on your item # (アイテム番号) . Before I place my bid, however, I would like to know the reserve price if you set for the item.
    Thanks a lot. Looking forward to hearing from you,

    (あなたのユーザーID、名前 )
     
     

    ■オークション終了後、初めて売り手にコンタクトする

    Hello (売り手のユーザID),

    I'm happy to say that I am the winning high bidder of your auction< # (アイテム番号). I live in Japan, and I’m wondering how much shipping will be? Please insure the package and send it by a means that can be tracked.

    I hear lots of stories of packages being lost or stolen, so I don’t want that to happen!

    My mailing address:
    (商品発送先の住所)

    When I get the item I will be sure to leave you positive feedback. I'd appreciate it if you'd do the same for me!

    Thanks a lot, looking forward to hearing from you,
    (あなたのユーザーID、名前)

    ■米国内発送のみのアイテムに入札して落札してしまった

    Hello (売り手のユーザID),

    I’m very sorry but I overlooked your shipping description, "Seller ships to home country only" 

    and bid on your item # (アイテム番号), I was wondering if there is any chance that you would ship this item to me in Japan?

    (もし、あなたに相当のフィードバックがある場合は、次の文章も>添えてください。)

    I have pretty good feedback, check it out if you like. If you can’t ship the item to me then I will retract my bid.

    Looking forward to hearing from you,
    (あなたのユーザーID、名前)

    ■クレジットカード番号をFaxで送りたい

     

    Hello (売り手のユーザID),

    Because of the security reason, I would prefer to send my credit card information by Fax instead of sending it by e-mail. Do you have a facility to receive a fax message securely?

    If yes, will you please let me know the fax number?

    Thanks a lot, looking forward to hearing from you, 

    (あなたのユーザーID、名前)
     
     
     

    ■日本への送料を確認後に、保険をかけ追跡できる発送方法で送るように念を押す

    Hello (売り手のユーザID),

    Thank you for checking shipping charge to Japan. I would like to make sure the item will be insured and send by a means that can be tracked.

    Thank you very much and I will be looking forward to receiving the item.

    (あなたのユーザーID、名前)
     
     
     

    ■日本への送料を再確認してもらう(高すぎる・保険を掛けているにしては安すぎる等)

    Hello (売り手のユーザID),

    Thank you for checking shipping charge to Japan however I feel the fee was more than I thought. If you could, please check the shipping fee again at following site, http://www.ebay.com/help/sellerguide/global-sell-5.html

    I will appreciate your corporation and am looking forward to hear from you soon.

    Thank you very much.

    (あなたのユーザーID、名前)
     

    ■送金をしたので、確認してもらいたい

    Hello (売り手のユーザID),

    As the payment for the auction item # (アイテム番号) and its shipping charge, I have sent you the International Money order for the amount of US$(金額) today by EMS. It is expected to be arriving at your place in three to five days.

    Please let me know when you received my payment.

    Thank you very much.

    (あなたのユーザーID、名前)
     

    ■荷物のトラッキング(追跡)番号を知らせてほしい

    Hello (売り手のユーザID),

    I am the winner of your auction item # (アイテム番号).

    Will you please let me know the tracking number of the shipment.

    Thanks and looking forward to hearing from you,

    (あなたのユーザーID、名前)
     

    ■無事に商品が届きました。ありがとう。

    Hello (売り手のユーザID),

    I am the winning bidder of the auction # (アイテム番号).

    I just want let you know that a package from you arrived safely.

    Thank you very much,

    (あなたのユーザーID、名前)
     

    ■なかなか売り手から、連絡が来ない

    Hello (売り手のユーザID),

    This is (名前又はユーザID) the high bidder of your item # (アイテム番号).Did you receive the previous email I sent you? Please reply to me as soon as you can, so we can complete this transaction.

    My mailing address:

    Thanks a lot,

    (あなたのユーザーID、名前)
     

    ■相手が荷物を送ったというけど、なかなか届かないとき(詐欺の疑いがあるとき)

    Hello (売り手のユーザID),

    This is (あなたのユーザーID、名前), who sent you the money for the ( 品物 ).

    You told me that you sent it on (郵送日付け), and it should have been here by now, but I still haven't received the item. Could you please give me the tracking number so I can try to find the item? I hope it isn't lost!

    I don’t know what to do about a lost package, so I’m thinking of contacting eBay for advice. Can you please help me, too?

    Thanks a lot for your help!

    (あなたのユーザーID、名前)
     

    ■i−ESCROWを使いたいとき(オークション終了前)

    Hello (売り手のユーザID),

    I'm bidding on your auction # (アイテム番号), and if I become the high bidder I’m wondering if it’s okay if we use an escrow service for payment method? I think this is the safest method of payment for international deals.

    It's easy to sign up, all we need to do is go to http://www.ebay.com/help/sellerguide/global-sell-5.html and click on New User? I am willing to discuss how we pay the fee for the escrow service.

    Below is my address for you to check the shipping fee to Japan,

    あなたの名前
    住所
    郵便番号

    I hope you will agree to this payment method. 

    Looking forward to hearing from you,

    (あなたのユーザーID、名前)
     

    ■i−ESCROWを使いたいとき(オークション終了後)

    Hello (売り手のユーザID),

    I'm happy to say that I am the winning high bidder of your auction # (アイテム番号). Because of the value of the item, I would like to use an escrow service to complete payment. I think this is the safest method of payment for international deals.

    It's easy to sign up, all we need to do is go to http://www.iescrow.com/ and click on New User? I am willing to discuss how we pay the fee for the escrow service.

    Below is my address for you to check the shipping fee to Japan.

    あなたの名前
    住所
    郵便番号

    I hope you agree to this, it would make me feel a lot safer knowing you’re your payment wouldn't get lost in the mail, or anything like that.

    Looking forward to hearing from you,

    (あなたのユーザーID、名前)
     

    ■チェックを送った後、メールを送っても相手から1ヶ月以上連絡がないとき

    Hello (売り手のユーザID),

    Well, I've been waiting a long to hear from you. So far, I've sent you the money for the item and many emails but I haven't received the item, nor have I heard from you lately.

    I hope nothing is wrong, but in order to protect myself I'm going to have to file fraud and insurance claims with eBay. 

    Please contact me immediately to let me know what is going on.

    Thanks,

    (あなたのユーザーID、名前)
     

    ■届いたものが違法コピー商品だったので返品するから返金して欲しい(CDなど)

    Hello (売り手のユーザID,

    This is (あなたのユーザーID、名前), and I have received the ( 品物).

    There is a slight problem, however. The item is not an original, it is a copy. I bid on and purchased this item under the understanding that it was an original, so I'm quite disappointed. However, if we can come to an understanding, I'll be happy with that.

    What I would like is to get my money back from you and I will send you the item back. 

    We can work out the details, but please contact me as soon as possible so we can take care of this.

    Thanks alot for your understanding,

    (あなたのユーザーID、名前)
     

    ■送られてきた商品が色・サイズ違いの間違いで商品の交換を希望するとき

    サイズの場合は、文章のColorSize に置き換えてください。

    Hello (売り手のユーザID),

    This is (あなたのユーザーID、名前), and I have received the ( 品物 ).

    There is a slight problem, however. The item is not the (color/size/type) that was stated in the description. I'm sure it's just a problem of accidentally shipping the wrong item. I would like to send you this one back and have you ship me the correct one(色/サイズ/タイプ).

    Thanks for your understanding,

    (あなたのユーザーID、名前)
     
     

    売り手(Seller)から買い手へのメール
     

    ■オークション終了後、初めて買い手にコンタクトする

    Hello (買い手のユーザID),

    Congratulations! You won the auction for my item # (アイテム番号).

    Please send payment in the form of an International Postal Money Order, which you can get from any post office. It is pink-colored. Please tell me your address so I can find out how much it will be for shipping.

    As soon as I get the money order, I will send you the item. Please include the address you would like it shipped to with the money order. Also, once the deal is complete, I'll be sure to leave you positive feedback. I'd appreciate it if you'd do the same!

    Please send the money order to:

    ( ローマ字書きのあなたの住所)

    Thanks a lot!

    (あなたのユーザーID、名前)

    ■1週間以上たっても連絡がない

    Hello (買い手のユーザID),

    I am still waiting for your response in regards to item #(アイテム番号).
    If I don't hear from you in the next couple of days, I will have to request final value fee credit and let eBay know that you did not follow through with the transaction.

    I'm sorry if it doesn't work out, but please contact me and let me know what's going on.

    Thanks a lot!

    (あなたのユーザーID、名前)

    注意:このページに書かれた英文電子メール文例は、すべて参考のために掲載したもので、実際の取引に際しては、あなたのおかれた状況や条件に合わせて、あなた自身の責任において電子メール文を作成して取引相手との通信を行ってください。当社は、この電子メール文例に書かれた英語の正確さ、取引上の有効性を含めた内容について、一切、保証するものではありませんので、ご注意ください。